In che modo procederà Babelmaster per localizzare il vostro software?
Babelmaster ha una vasta esperienza nella fornitura di servizi di localizzazione software. Per sostenere i vostri sforzi nei confronti dell’adattamento culturale dei vostri prodotti software, i nostri team di localizzazione software possono lavorare insieme al vostro team di sviluppo software per produrre tutte le versioni linguistiche del software desiderate con tempistiche ridotte.
I servizi di localizzazione software comprendono:
- valutazione del progetto di localizzazione
- localizzazione di interfaccia utente, guida on-line e documentazione stampata
- controllo qualità meticoloso e personalizzabile
- uso delle tecnologie di memoria di traduzione per garantire la consistenza e ridurre le tempistiche nei progetti simili
- localizzazione di software e test delle funzionalità in base alle richieste dei nostri clienti
- sessioni di revisione e approvazione da parte del cliente nelle fasi cruciali del processo
Chi lavorerà al vostro progetto?
I nostri team di localizzazione software sono composti da professionisti qualificati nel campo della progettazione e dello sviluppo di software globale. In base alle vostre lingue, al soggetto e ai requisiti di localizzazione, verrà selezionato un team di localizzazione per la gestione del vostro progetto.
I team di localizzazione software di Babelmaster hanno acquisito competenze ed esperienza nel campo della valutazione della localizzazione, dei database multilingue, dell’implementazione e dei test.
La nostra esperienza vi aiuterà a sviluppare prodotti corrispondenti alle caratteristiche culturali, alle aspettative, ai modelli mentali e alle preferenze dei gruppi di utenti di destinazione.
Quanto costerà il vostro progetto?
Dopo un’attenta valutazione delle specifiche tecniche e dei requisiti di tempo del vostro progetto di localizzazione, il nostro team di localizzazione stabilirà il programma del progetto e i relativi costi.
I preventivi di localizzazione software si basano sui seguenti fattori:
- requisiti di localizzazione
- lingue sorgente e di destinazione
- numero di parole
- soggetto
- requisiti di desktop publishing e grafici per i manuali utente
- processo di sviluppo software e piattaforma
- garanzia di qualità
- revisione del cliente