|
Impresszum
C.E.T. Central European Translations GmbH
Spiesergasse 10
D-50670 Köln
Germany
Tel: +49-221-4925381
Fax: +49-221-4925382
E-mail: anfrage@cet-translations.com
Internet: www.babelmaster.de
Income tax I.D. no. DE230796945
German tax no. FA Köln: 215/5807/1174
ügyvezető: Iveta Schelhaas,
Hermann Korte
Általános szerződési feltételek
A CET Fordító Kft. (továbbiakban CET) és ügyfelei
közötti szerződésre az alábbi általános szerződési
feltételek érvényesek:
A CET fordítói és tolmácsszolgáltatást nyújt ügyfeleinek.
A fordításokat a CET saját fordítói vagy általa közvetített,
képzett, független fordítók végzik, akik egy minőségi
szűrés után végezhetnek fordítást a CET ügyfelei részére.
Adatvédelem
Valamennyi fordítási megbízást szigorúan titkosan
kezelünk. Az ügyfél kérésére külön titoktartási megállapodás
köthető.
Az ügyfél, a CET és a fordító közötti elektronikus
kommunikáció során nem garantálható a küldött dokumentumok
100%-os biztonsága.
Amennyiben a fordítandó anyagot postai úton vagy egyéb
küldőszolgálattal juttatják el, előfordulhat, hogy
az anyag esetleg elvész, megsérül vagy később készül
el a fordítás és később jut el az ügyfélhez postán
ill. a megfelelő küldőszolgálattal. A CET nem vállal
felelősséget a posta vagy a megbízott küldőszolgálat
által okozott kárért.
A CET fenntartja a jogot, hogy minden fordításból
egy példányt egy bizonyos ideig megtartson magának,
amennyiben az ügyfél a szerződéskötésnél ennek ellenkezőjéhez
nem ragaszkodik.
Ajánlatok
Ajánlataink kötelezettség nélküliek. Minden esetben
a mindenkori aktuális árlista ill. az egyéni ajánlatban
megnevezett árak az irányadóak.
A szerződéskötés menete
Szerződés a CET-tel azáltal jön létre, hogy az ügyfél
elektronikus úton eljuttatja megrendelését hozzánk
vagy faxon elküld egy aláírt szerződést ill. ha a
CET elküldte a megrendelés visszaigazolását.
Adatok
Csak szövegek fordítására kerülhet sor. Olyan szövegeket,
amelyeknek a tartalma büntethető vagy olyan szövegeket,
amelyek a jóerkölcsbe ütköznek, a CET akár szerződéskötés
után is visszautasíthatja. Az ügyfél a szöveget általában
elektronikus formában juttatja el a CET-nek. A fordítást
is általában elektronikus formában kapja meg az ügyfél.
Az ügyfél közli a kívánt formátumot a megrendeléskor
a CET-tel.
A forrásdokumentumnak olvashatónak kell lennie és
a CET által megjelölt időpontban és közölt formában
a CET-nek azt kézhez kell kapnia. A CET nem felelős
olyan szállítási késedelmekért, amelyek a forrásdokumentum
késedelmes elküldéséből vagy egy eltérő formátum elküldéséből
származnak.
A forrásdokumentum minden változtatását és kiegészítését
- az eredeti verzióhoz képest - a változtatások egyértelmű
megjelölésével kell a CET-nek elküldeni.
Árak és szállítás
A forrásdokumentum változtatásainak és kiegészítéseinek
végrehajtására vonatkozó árakat és szállítási határidőket
azon dokumentumok esetén, amelyeknek a fordítása már
megkezdődött (szerzői változtatások), a változtatások
mértékének megadása és az addig elvégzett fordítás
százalékos aránya alapján határozzuk meg. A CET tájékoztatja
az ügyfelet a járulékos költségek hozzávetőleges értékéről,
mielőtt a változtatásokat és kiegészítéseket elvégzi.
A lektorálás, utólagos szövegformázás, grafikák és
képek felvétele ill. szövegmontázsok, nyomtatási minták
elkészítése vagy html-dokumentum, stb. az időbeli
ráfordítás alapján számolandóak el, amennyiben előzetesen
nem állapítottunk meg egy fix árat.
A fordítás terjedelmét – amennyiben egyéb megállapodás
nem áll fenn – a szavak száma alapján állapítjuk meg.
Általában a forrásdokumentum, kivételes esetekben
a céldokumentum is lehet alapja a szószámnak.
A minimális megrendelés értéke 6500 Ft (vagy 25 Euro)
+ Áfa.
Kifizetés
A CET közvetlenül a megrendelés teljesítése után kiszámlázza
a díjazást az ügyfél felé. Az ügyfél a számlát postai
úton kapja kézhez. A számlaösszeg – amennyiben egyéb
megállapodás nem áll fenn – azonnal és levonás nélkül
esedékes. Az ügyfél általi kifizetés megegyezés szerint
történhet banki átutalással a CET bankszámlájára,
a PayPal szolgálaton keresztül bankkártyával (a CET
honlapján a http://www.babelmaster.de/ alatt a PayPal
gomb megnyomása után). Megegyezés alapján egyéb megoldás
is lehetséges. A külföldi kifizetések költségtérítés
nélkül történnek. A banki költségek a megrendelőt
terhelik!
Amennyiben a megrendelő egy megrendelést visszavon,
anélkül, hogy törvény vagy szerződés alapján ehhez
jogosultsága volna, a már elkészült munkákat az ügyfélnek
elküldjük és kiszámlázzuk. Ilyen esetben az esetlegesen
felmerülő további károk érvényesítésének jogát is
fenntartjuk.
A megrendelő fizetési késedelme esetén az iroda a
jogszabályban előírt késedelmi kamatot (Ptk. 301.§)
érvényesíti.
Terminológia
Helyesírás, nyelvtan és nyelvhasználat tekintetében
a célnyelv általánosan elfogadott szabályaihoz igazodunk.
A CET a szakkifejezéseket és speciális szókincset
a megszokott és általánosan használatos jelentése
alapján fordít. Amennyiben az ügyfélnek egy bizonyos,
ill. az általánosan elfogadottól eltérő szakszókincs-elvárása
van, úgy ezt előzetesen jeleznie kell és a megfelelő
segédanyagot (mintaszöveg, szószedet vagy ehhez hasonlók)
rendelkezésre kell bocsátania. Speciális szókincs
használatát az ügyfélnek a megrendeléskor mindenképpen
jeleznie kell. A fordító kérésére az ügyfélnek szakmai
konzultációt kell biztosítania.
Copyright
A CET garantálja, hogy az ügyfél a fordítást időbeli
és térbeli behatárolás nélkül és a felhasználások
számának behatárolása nélkül a közölt felhasználási
célra használhatja. Az ügyfélnek is joga van a fordítás
átdolgozásához, illetve a fordítás jogainak átadására
egy harmadik fél részére licenc útján vagy egyéb módon.
A fordító bármilyen igényével csak a CET-hez fordulhat,
a CET mentesíti az ügyfelet a fordító valamennyi igénye
alól. A szerzői joggal kapcsolatos használati jogok
azonban csak a fordítás költségeinek teljes mértékű
kiegyenlítése után szállnak át az ügyfélre.
Megrendelő kijelenti és szavatol azért, hogy a forrásdokumentum
fordítása, valamint az elkészítendő fordítás nyilvánosságra
hozatala, terjesztése, átruházása és bármilyen egyéb
felhasználása harmadik személyek semmilyen szabadalmi,
szerzői jogi, márkajogi igényeit nem érinti és az
ügyfél korlátlanul jogosult a szöveget lefordíttatni.
Megrendelő minden ilyen jellegű igény érvényesítése
alól mentesíti a CET-et.
Teljesítések
A CET kötelezettséget vállal arra, hogy a fordítást
maradéktalanul elvégzi; jelentéktelen hiányosságokat
nem veszünk figyelembe. A CET kötelezettséget vállal
továbbá arra, hogy gondoskodik arról, hogy a fordítás
rövidítések és kiegészítések nélkül készüljön el.
A CET fenntartja magának a lehetőséget, hogy adott
esetben kommentárokat, lábjegyzeteket, stb. szúrjon
be a célnyelvi szövegbe a szöveg jobb érthetősége
érdekében. A kész fordítást a CET teljesség és formátum,
illetve az első olvasásra szembetűnő hibák tekintetében
ellenőrzi, majd elküldi azt az ügyfélnek.
A fordítás kézhezvételének időpontja a CET általi
elküldési idő ill. az E-mail/FTP-szerver időpecsétje
(timestamp). Amennyiben az ügyfél 14 napon belül nem
emel kifogást – ahol a határidő annak a napnak az
elteltével kezdődik, amelyiken a fordítás bizonyíthatóan
(pl. elküldési jegyzőkönyv) el lett küldve az ügyfélnek
-, a fordítás elfogadottnak tekintendő. Ebben az esetben
az ügyfél lemond valamennyi követeléséről, amelyek
a fordítás esetleges hiányosságai miatt megilletnék.
Amennyiben az ügyfél 14 napon belül egy objektíve
fennálló, nem elhanyagolható hiányosságot kifogásol,
úgy ezt a hiányosságot lehetőleg minél pontosabban,
írásban meg kell jelölnie. Ezzel egyidejűleg meg kell
jelölnie hiányosság kijavításának határidejét is.
Ezek után a CET a hiányosság kijavítását a megnevezett
határidőn belül megteszi, amennyiben a határidő reális,
ha nem, egy reális határidőn belül. Amennyiben az
első hiányosságpótlás nem sikerül, a CET-nek joga
van az ügyfél által a lehető legpontosabban megnevezett
hiányosság alapján a fordítást újra utánjavítani.
Amennyiben a második javítási kísérlet sem sikerül,
az ügyfélnek joga van választani a megbeszélt díjazás
csökkentése vagy a szerződés visszamondása között.
A fentieken túlmenően a fordítás hiányosságaiból származó
igényeket az ügyfél a CET-tel szemben csak akkor érvényesíthet,
amennyiben a CET, törvényes képviselője vagy valamely
teljesítési segédje szándékosan vagy súlyos gondatlanságból
kárt okozott.
Szavatosság
Minden szavatossági, jótállási és kártérítési igény
a megbízás díjazásának értékére korlátozódik. Amennyiben
a megbízás CET általi elfogadása után kiderül, hogy
a megbízás nyomós okból (pl. a fordító betegsége vagy
technikai, hálózati problémák) a megegyezett határidőn
belül nem teljesíthető, a CET azonnal értesíti erről
az ügyfelet.
Amennyiben a fordítási szolgáltatás teljesítése egy
felsőbb hatalom vagy egyéb előre nem látható események
(pl. közlekedési zavarok, sztrájk, áramkimaradás,
stb.) miatt nem lehetséges, úgy ezalatt az idő alatt
mindenfajta határidő szünetel. A határidő csak akkortól
folytatódik, amikor a gátló körülmény megszűnt.
A CET mentesül a felelősség alól, amennyiben a megbízót
a megbízás elfogadásakor figyelmeztették arra, hogy
az általa kért határidő a szokásos minőségi követelmények
betartását nem teszi lehetővé.
Az ügyfélnek csupán a CET-tel van jogi kapcsolata,
a fordítóval vagy tolmáccsal nincs. Az ügyfél és fordító
közötti közvetlen kapcsolat csak a CET beleegyezésével
lehetséges.
Joghatóság
Egyéni vállalkozókkal, jogi személyekkel kötött szerződés
esetén a felek kikötik a budapesti bíróság kizárólagos
illetékességét.
Záró rendelkezések
Amennyiben jelen általános szerződési feltételek
egyes részei hatálytalanok lennének vagy hatályukat
vesztenék, ez nem érinti az egyéb rendelkezések hatályát.
Ez a kikötés nem érvényes a CET magánszemélyekkel
kötött szerződéseire. A CET és megbízói között létrejött
jogviszonyokra kizárólag német jogot kell alkalmazni,
a nemzetközi kereskedelmi jog alkalmazásának kizárásával.
A jelen szerződésben nem szabályozott kérdésekben
a „vállalkozási szerződés” valamint a „megbízási szerződés”
megfelelő paragrafusai érvényesek.
Copyrights
© 2003 C.E.T. Central European Translations GmbH.
All Rights reserved. A szerzői jogok a C.E.T. Central
European Translations GmbH-t illetik, amennyiben honlapunkon
nincs ettől eltérő jogtulajdonos feltüntetve.
Szavatossági kikötések
(a http://www.babelmaster.de/
internetes oldalakra)
1. Az internetes szolgáltatás tartalma
A szerző nem szavatolja a megjelent információk aktualitását,
helyességét, teljességét vagy minőségét.
A szerző ellen a felkínált információk használatából
vagy nem használatából, illetve hamis vagy hiányos
információk felhasználásából eredő vagyoni és nem
vagyoni kár nem érvényesíthető, kivéve ha a szerző
a kárt bizonyíthatóan szándékosan vagy súlyos gondatlanságból
okozta.
Valamennyi, az oldalakon szereplő anyag kötelezettség
nélküli. A szerző kifejezetten fenntartja magának
a jogot, hogy az oldal egyes részeit vagy az egész
tartalmat minden előzetes bejelentés nélkül megváltoztassa,
kiegészítse, törölje vagy a szolgáltatást időlegesen
vagy végleg beszüntesse.
2. Utalások és linkek
Az olyan, idegen internetes oldalakra irányuló közvetlen
vagy közvetett utalások esetén („linkek”), amelyekért
a szerző felelősséget nem vállal, felelősségvállalás
csak abban az esetben következik be, amennyiben azok
tartalmáról a szerzőnek tudomása van, valamint technikailag
lehetősége volna és elvárható lenne, hogy jogellenes
tartalmakhoz történő hozzáférést megakadályozza.
A szerző ezért kifejezetten kijelenti, hogy a linkek
elhelyezésekor azon oldalak, amelyekre a linkek irányulnak,
nem tartalmaztak jogellenes tartalmakat. A szerzőnek
semmilyen befolyása nincs ezen oldalak jelenlegi és
jövőbeli alakítására és tartalmára. Erre tekintettel
a szerző kifejezetten elhatárolódik a linkek felhelyezése
után megváltoztatott oldalak tartalmától. Ezen nyilatkozat
vonatkozik mind a szerző által, mind pedig a szerző
által létrehozott vendégkönyvekben, beszélgető fórumokban
és levelezési listákban harmadik személyek által felhelyezett
linkekre és utalásokra. Jogellenes, hibás, vagy hiányos
tartalmakért, valamint különösen az ilyenek használatából
eredő károkért kizárólag azon oldal üzemeltetője felelős,
amelyre az utalás irányul, nem pedig az, amelyik linkjei
ezen oldalra irányulnak.
3. Szerzői jogok
A szerző törekszik arra, hogy valamennyi publikáció
során tiszteletben tartsa a grafikákkal, kép- és hangdokumentumokkal
és szövegekkel kapcsolatos szerzői jogokat, illetve
hogy saját maga által készített vagy szerzői jog által
nem védett grafikákat, kép- és hangdokumentumokat
és szövegeket használjon.
Az internetes szolgáltatás keretén belül bemutatott
és esetenként harmadik személy szerzői joga alá tartozó
márka- és árujelzésekre korlátozások nélkül a szellemi
tulajdonra vonatkozó mindenkor hatályos jogszabályok
irányadók.
A nyilvánosságra hozott, a szerző által készített
tárgyakkal kapcsolatos szerzői jogok a szerzőt illetik.
Ilyen grafikák, kép- és hangdokumentumok és szövegek
sokszorosítása vagy felhasználása elektronikus vagy
nyomtatott formában a szerző kifejezett hozzájárulása
nélkül tilos.
CET Fordító Kft. -
Mi értünk a nyelvén!
Central European
Translations - we speak your language
|